残酷な夜に輝け 歌词
2025年11月16日 · 14718 字 · 30 分钟 · 日语
⭐️ 第1组 夜を超える僕らのうた
① 日文
夜を超える僕らのうた
罗马音:yoru wo koeru bokura no uta
② 中文释义
我们的歌声将跨越漫漫长夜。
③ 语法解析
- 夜を超える
- 动词 超える(跨越、越过)的连体形,用来修饰后面的「うた」。
- 「夜を超える」= “跨越夜晚的”。
- 僕ら
- 「僕」+ 复数后缀「ら」= “我们这些‘我’”。
- の
- 所属/关系:“我们的”。
整体结构:
(夜を超える)+(僕らの)+(うた) = “跨越长夜的,我们的歌”。
④ 接续解析
这一句在整首歌里是标题式的总句,后面很多地方反复出现「夜を超える僕らのうた」,都在回扣这句:
- 第1组先提出“歌的主题”;
- 后面“君の元へ届くように”说明这首歌的“目的地”。
⑤ 单词变化(关键动词)
- 超える(跨越)
- 基本形:超える
- ます形:超えます
- ない形:超えない
- た形:超えた
⑥ 重点单词表
| 单词 | 读音 | 声调 | 词性 | 中文释义 |
|---|---|---|---|---|
| 夜 | よる | - | 名词 | 夜晚 |
| 超える | こえる | - | 他动词・一段 | 越过、跨越 |
| 僕ら | ぼくら | - | 代词 | 我们 |
| うた | うた | - | 名词 | 歌、歌曲 |
⭐️ 第2组 遠くまで響くように
① 日文
遠くまで響くように
罗马音:tooku made hibiku youni
② 中文释义
只愿能够回荡直抵天际。
③ 语法解析
-
遠くまで
- 「遠く」= “远处”;
- まで = “直到……为止”;
- 合起来:“一直到很远的地方”。
-
響く
- 回响、回荡(多用于声音、歌声、钟声)。
-
~ように
-
动词普通形 + ように = “为了能…… / 希望能……”。
-
这里是愿望/祈愿用法:
「響くように」= “希望能回响起来”。
-
④ 接续解析
主语是第1句的「僕らのうた」:
夜を超える僕らのうた 遠くまで響くように
= “愿我们跨越长夜的歌声,能回荡到很远很远的地方。”
⑤ 单词变化
- 響く(回响)
- 基本形:響く
- ます形:響きます
- ない形:響かない
- た形:響いた
⑥ 重点单词表
| 单词 | 读音 | 声调 | 词性 | 中文释义 |
|---|---|---|---|---|
| 遠く | とおく | - | 名/副 | 远处、远方 |
| まで | まで | - | 助词 | 直到…… |
| 響く | ひびく | - | 自动词・五段 | 回响、回荡 |
| ~ように | ~ように | - | 表达形式 | 为了能……;希望能…… |
⭐️ 第3组 憎しみより強い気 持ち
① 日文
憎しみより強い気 持ち
罗马音:nikushimi yori tsuyoi kimochi
② 中文释义
拼命伸手就只为求得,那种比憎恨更强烈的心念。
(中文把后一句含义合并了,这里直译核心:比憎恨更强烈的感情。)
③ 语法解析
- 憎しみ
- “憎恨、仇恨”,名词。
- より
- 比较助词,“比……”。
- 強い
- 形容词,“强的、强烈的”。
- 気 持ち
- 心情、感情、心念。
结构:
憎しみ より 強い 気持ち = “比憎恨更强烈的感情”。
④ 接续解析
和下一句「探したんだ手を伸ばして」连用:
憎しみより強い気持ち 探したんだ手を伸ばして
“我拼命伸出手去寻找的,就是那种比憎恨更强的心念。”
⑤ 单词变化
这一句无明显活用变化,重点是比较结构「A より B」。
⑥ 重点单词表
| 单词 | 读音 | 声调 | 词性 | 中文释义 |
|---|---|---|---|---|
| 憎しみ | にくしみ | - | 名词 | 憎恨、仇恨 |
| より | より | - | 助词 | 比…… |
| 強い | つよい | - | 形容词 | 强烈的、强的 |
| 気 持ち | きもち | - | 名词 | 心情、情感、心念 |
⭐️ 第4组 探したんだ手を伸ばして
① 日文
探したんだ手を伸ばして
罗马音:sagashitanda te wo nobashite
② 中文释义
拼命伸出手去寻找那绝不向憎恨屈服的信念。
③ 语法解析
- 探したんだ
- 来自 探す(寻找)→ 探した(过去形)+ んだ(のだ的口语)。
- “是找过的啊 / 是一直在寻找的啊”。
- 手を伸ばして
- 「手を伸ばす」= 伸出手。
- て形表示伴随动作:“伸出手,一边那样着……”。
直译:
我是那样伸出手去寻找的。
④ 接续解析
和上一句合在一起是一个语义块:
憎しみより強い気持ち 探したんだ 手を伸ばして
语气是: “为了那种比憎恨更强烈的信念,我努力伸手去寻找。”
⑤ 单词变化
- 探す(寻找)
- 基本形:探す
- ます形:探します
- た形:探した
- 伸ばす(伸展、伸出)
- 基本形:伸ばす
- ます形:伸ばします
- て形:伸ばして
⑥ 重点单词表
| 单词 | 读音 | 声调 | 词性 | 中文释义 |
|---|---|---|---|---|
| 探す | さがす | - | 他动词 | 寻找 |
| 手 | て | - | 名词 | 手 |
| 伸ばす | のばす | - | 他动词 | 伸出、伸展 |
| ~んだ | ~んだ | - | 表达形式 | ~のだ 的口语说明语气 |
⭐️ 第5组 闇の中で光るものは
① 日文
闇の中で光るものは
罗马音:yami no naka de hikaru mono wa
② 中文释义
暗夜之中,尽管光辉黯淡的那些东西——
(后面会说“虽小,却一直在身旁”。)
③ 语法解析
- 闇の中で
- “在黑暗之中”。
- 「~の中で」= 在~里面。
- 光る
- 自动词,“发光、闪耀”。
- もの
- 东西、事物,这里指“在黑暗中闪光的那些存在”。
- は
- 主题标记,这句是上半句,后半句给出评价。
④ 接续解析
接下一句:
闇の中で光るものは 小さく、だけどずっと側に
= “在黑暗中发光的那些东西,也许渺小,却一直在身边。”
⑤ 单词变化
- 光る
- 基本形:光る
- ます形:光ります
- ない形:光らない
⑥ 重点单词表
| 单词 | 读音 | 声调 | 词性 | 中文释义 |
|---|---|---|---|---|
| 闇 | やみ | - | 名词 | 黑暗 |
| 中 | なか | - | 名词 | 中、内部 |
| 光る | ひかる | - | 自动词・五段 | 发光、闪耀 |
| もの | もの | - | 名词 | 东西、事物 |
⭐️ 第6组 小さく、だけどずっと側に
① 日文
小さく、だけどずっと側に
罗马音:chiisaku dakedo zutto soba ni
② 中文释义
也许渺小,却始终围绕在身边照耀。
③ 语法解析
- 小さく
- 形容词「小さい」的连用形,当副词用:变成“很小地/小小地”的感觉。
- 这里可理解为“虽然很小”。
- だけど
- “但是、然而”(口语)。
- ずっと
- 一直、始终。
- 側に
- 在身旁、在旁边。
④ 接续解析
搭配上一句:
闇の中で光るものは 小さく、だけどずっと側に
逻辑是:
- “虽然那光很小”
- “但它一直在你身边”。
⑤ 单词变化
- 小さい → 小さく
- 连用形,用作副词。
⑥ 重点单词表
| 单词 | 读音 | 声调 | 词性 | 中文释义 |
|---|---|---|---|---|
| 小さい | ちいさい | - | 形容词 | 小的 |
| だけど | だけど | - | 接续词 | 但是、不过 |
| ずっと | ずっと | - | 副词 | 一直、始终 |
| 側 | そば | - | 名词 | 身边、旁边 |
⭐️ 第7组 繋いだ心の証を
① 日文
繋いだ心の証を
罗马音:tsunaida kokoro no akashi wo
② 中文释义
把那联结彼此心念的证据——
③ 语法解析
- 繋いだ
- 来自 繋ぐ(连接、牵起)的过去形连体:
- “已被连在一起的”。
- 心
- 心、心灵、心意。
- の証
- “心之证据 / 见证”。
- を
- 宾语标记,下一句说明“怎么做”。
④ 接续解析
和第8组合起来:
繋いだ心の証を 掲げて進む
“把联结彼此心灵的证据高高举起,向前迈进。”
⑤ 单词变化
- 繋ぐ
- 基本形:繋ぐ
- ます形:繋ぎます
- た形:繋いだ
⑥ 重点单词表
| 单词 | 读音 | 声调 | 词性 | 中文释义 |
|---|---|---|---|---|
| 繋ぐ | つなぐ | - | 他动词 | 连接、牵起 |
| 心 | こころ | - | 名词 | 心、心灵 |
| 証 | あかし | - | 名词 | 证明、证据、见证 |
⭐️ 第8组 掲げて進む
① 日文
掲げて進む
罗马音:kakagete susumu
② 中文释义
我们把它高高举在手中,向前迈进。
③ 语法解析
- 掲げて
- 来自 掲げる(举起、打出旗号)的て形。
- 表示伴随状态:“举着……,这样着就……”。
- 進む
- 前进、向前走。
「Vて + 進む」= “怀着那样的东西/姿态向前走”。
④ 接续解析
衔接第7组的宾语:
繋いだ心の証を 掲げて進む
句子的本体是:
- 「進む」= 走下去;
- 「掲げて」= 以“高举着它”的姿态前进。
⑤ 单词变化
- 掲げる(举起)
- 基本形:掲げる
- ます形:掲げます
- て形:掲げて
- 進む(前进)
- 基本形:進む
- ます形:進みます
- ない形:進まない
⑥ 重点单词表
| 单词 | 读音 | 声调 | 词性 | 中文释义 |
|---|---|---|---|---|
| 掲げる | かかげる | - | 他动词・一段 | 举起、高举、打出(旗号) |
| 進む | すすむ | - | 自动词・五段 | 前进、向前走 |
⭐️ 第9组 行け
① 日文(带注音,注意读音)
行け
罗马音:yuke
② 中文释义
尽管向前冲吧!
③ 语法解析
- 来自动词 行く(去、前往)的命令形。
- 日常口语中命令形「行け」读成「ゆけ」很常见,歌词里也惯用「ゆけ」这种读法。
命令形语气强烈:
“去吧!给我冲过去!”
④ 接续解析
前面刚刚说“高举着心之证据前进”,这里直接用一声「行け」作为号令,把情绪推上去。
⑤ 单词变化
- 行く
- 基本形:行く
- ます形:行きます
- ない形:行かない
- た形:行った
- 命令形:行け【ゆけ】(本句)
⑥ 重点单词表
| 单词 | 读音 | 声调 | 词性 | 中文释义 |
|---|---|---|---|---|
| 行く | いく | - | 自动词・五段 | 去、前往 |
| 行け | ゆけ | - | 命令形 | 去吧、上吧(命令) |
⭐️ 第10组 果てしない世 界のかなしみは
① 日文
果てしない世 界のかなしみは
罗马音:hateshinai sekai no kanashimi wa
② 中文释义
纵使这无垠世界的悲伤不计其数,
(这是上半句,后半句“却超出这双小小的手所能承受”。)
③ 语法解析
-
果てしない
- 固定形容词,“无尽的、没有边际的”。
-
世 界のかなしみ
- “世界的悲伤”。
- 「A の B」= A 的 B。
-
は
-
话题标记:
至于这无垠世界的悲伤啊……(后文接评价)。
-
④ 接续解析
下一句:
この小さな手のひらに余るけど
把“世界的悲伤”与“自己的小小双手”对比:
- 世界悲伤无穷无尽;
- 自己能承受的只有那么一点。
⑤ 单词变化
无特别活用,注意「果てしない」整体当形容词记。
⑥ 重点单词表
| 单词 | 读音 | 声调 | 词性 | 中文释义 |
|---|---|---|---|---|
| 果て | はて | - | 名词 | 尽头、终点 |
| 果てしない | はてしない | - | 形容词 | 无穷无尽的 |
| 世 界 | せかい | - | 名词 | 世界 |
| かなしみ | かなしみ | - | 名词 | 悲伤、悲哀 |
⭐️ 第11组 この小さな手のひらに余るけど
① 日文
この小さな手のひらに余るけど
罗马音:kono chiisana tenohira ni amaru kedo
② 中文释义
甚至超过这双渺小的手所能承载。
③ 语法解析
- この小さな手のひら
- “这小小的手掌”。
- 「小さな + 名词」= 小小的……。
- に余る
- 「~に余る」= “超出……的容量 / 能力”。
- 指悲伤太多,这双手承受不下。
- けど
- 虽然……但是……(口语)。
- “虽然装不下,但是(我还是……)”,后文转向“仍然向明日走去”。
④ 接续解析
和上一句合成完整逻辑:
无垠世界的悲伤, 虽然多到这双小小的手都承受不下, 但是——(后面仍然选择向明日走)。
⑤ 单词变化
- 余る(多余、超出)
- 基本形:余る
- ます形:余ります
- ない形:余らない
- た形:余った
⑥ 重点单词表
| 单词 | 读音 | 声调 | 词性 | 中文释义 |
|---|---|---|---|---|
| 小さな | ちいさな | - | 连体词 | 小小的…… |
| 手のひら | てのひら | - | 名词 | 手掌 |
| 余る | あまる | - | 自动词・五段 | 多余、超出、剩下 |
| けど | けど | - | 接续词 | 虽然……但是……(口语) |
⭐️ 第12组 優しい日々には
① 日文
優しい日々には
罗马音:yasashii hibi niwa
② 中文释义
即便再也无法回到那些温柔的日子里。
(本句是上半句,“もう戻れない”是下半句。)
③ 语法解析
-
優しい
- 温柔的、温暖的。
-
日々
- 日复一日的“那些日子”。
-
には
-
に + は:
- に:在……之中;
- は:话题,对比。
-
「~には」这里有“对于那样的日子来说”的感觉:
至于那些温柔的日子来说……
-
④ 接续解析
和下一句构成:
優しい日々には もう戻れない
= “对于那些温柔的日子来说,已经回不去了。”
⑤ 单词变化
- 優しい
- い形容词:优しい → 优しく(连用)、优しくない(否定)等。
⑥ 重点单词表
| 单词 | 读音 | 声调 | 词性 | 中文释义 |
|---|---|---|---|---|
| 優しい | やさしい | - | 形容词 | 温柔的、温暖的 |
| 日々 | ひび | - | 名词 | 每一天、日子 |
| ~には | ~には | - | 表达形式 | 对于……来说/在……之中 |
⭐️ 第13组 もう戻れない
① 日文
もう戻れない
罗马音:mou modorenai
② 中文释义
那平静温馨的过往(已经再也回不去了)。
③ 语法解析
- もう
- 已经、再也。
- 戻れない
- 来自 戻る(返回、回去)的可能形否定:
- 戻る → 戻れる(能回去)→ 戻れない(不能回去)。
- “已经回不去了”。
- 来自 戻る(返回、回去)的可能形否定:
④ 接续解析
和上一句合在一起:
優しい日々には もう戻れない
= “对于那些温柔的日子来说,已经再也回不去了。” 中文把后半句浓缩成“那平静温馨的过往”。
⑤ 单词变化
- 戻る(返回)
- 基本形:戻る
- ます形:戻ります
- 可能形:戻れる
- 可能否定:戻れない(本句)
⑥ 重点单词表
| 单词 | 读音 | 声调 | 词性 | 中文释义 |
|---|---|---|---|---|
| もう | もう | - | 副词 | 已经、再也……不 |
| 戻る | もどる | - | 自动词・五段 | 回去、返回 |
⭐️ 第14组 どこにも帰らない
① 日文
どこにも帰らない
罗马音:dokonimo kaeranai
② 中文释义
彻底失去栖身之所。
③ 语法解析
- どこにも
- “任何地方也……不”,和否定一起用,“哪儿都……不”。
- 帰らない
- 来自动词 帰る(回去、回到(家/故乡))的否定形:
- 帰る → 帰らない。
- “不回去”。
- 来自动词 帰る(回去、回到(家/故乡))的否定形:
直译:
不回到任何地方。
歌词语气:
“没有任何栖身之处可回 / 决意不再回到任何地方”。
④ 接续解析
紧接前句“已经回不到温柔的日子”,再进一层:
- 不只是“回不去”,甚至“哪儿都不回去了”。
⑤ 单词变化
- 帰る(回去)
- 基本形:帰る
- ます形:帰ります
- ない形:帰らない(本句)
⑥ 重点单词表
| 单词 | 读音 | 声调 | 词性 | 中文释义 |
|---|---|---|---|---|
| どこにも | どこにも | - | 副词性表达 | 哪儿也(不)…… |
| 帰る | かえる | - | 自动词・五段 | 回去、回归 |
⭐️ 第15组 明 日へ
① 日文
明 日へ
罗马音:ashita e
② 中文释义
依旧会(朝着明天前行)。
③ 语法解析
- 明 日(あした)
- 明天。
- へ
- 方向助词,“向、朝着”。
整句是一个方向性名词短语:
“向明天”。
④ 接续解析
和前面的“哪儿都不回去”形成对比:
どこにも帰らない 明日へ
“既然哪儿都不回去,那就朝着明日走下去。”
⑤ 重点单词表
| 单词 | 读音 | 声调 | 词性 | 中文释义 |
|---|---|---|---|---|
| 明 日 | あした | - | 名词 | 明天 |
| へ | へ(读 え) | - | 助词 | 朝、向(方向) |
⭐️ 第16组 篝 火を高く燃やすから
① 日文
篝 火を高く燃やすから
罗马音:kagaribi wo takaku moyasu kara
② 中文释义
点燃迈向明天的升腾篝火。
③ 语法解析
- 篝 火
- 篝火、火把之火。
- を
- 宾语标记。
- 高く
- 「高い」的连用形,当副词:“高高地”。
- 燃やす
- 他动词,“点燃、烧起来”。
- から
- 接续助词,表示原因,“因为……所以……”。
- 后面接「残酷な夜に輝け」。
直译:
因为我要把篝火烧得很高 ——
④ 接续解析
明日へ 篝火を高く燃やすから
“朝向明天,把篝火烧得高高的,所以——” 下一句命令:在残酷的夜里闪耀吧。
⑤ 单词变化
- 燃やす(燃烧)
- 基本形:燃やす
- ます形:燃やします
- た形:燃やした
⑥ 重点单词表
| 单词 | 读音 | 声调 | 词性 | 中文释义 |
|---|---|---|---|---|
| 篝 火 | かがりび | - | 名词 | 篝火 |
| 高く | たかく | - | 副词性 | 高高地 |
| 燃やす | もやす | - | 他动词・五段 | 点燃、燃烧 |
| から | から | - | 接续助词 | 因为…… |
⭐️ 第17组 残 酷な夜に輝け
① 日文
残 酷な夜に輝け
罗马音:zankokuna yoru ni kagayake
② 中文释义
祈愿光辉于残酷暗夜中闪耀。
③ 语法解析
- 残 酷な
- 形容动词「残酷」+ な,连体修饰后面的「夜」。
- 夜に
- 在夜里。
- 輝け
- 动词 輝く(闪耀)的命令形:“闪耀吧!”。
④ 接续解析
接上句「篝火を高く燃やすから」:
篝火を高く燃やすから 残酷な夜に輝け
“既然篝火已经烧得这么高了,那就给我在残酷的夜里闪耀吧。”
⑤ 单词变化
- 輝く(闪耀)
- 基本形:輝く
- ます形:輝きます
- た形:輝いた
- 命令形:輝け(本句)
⑥ 重点单词表
| 单词 | 读音 | 声调 | 词性 | 中文释义 |
|---|---|---|---|---|
| 残 酷 | ざんこく | - | 形容动词词干 | 残酷 |
| 夜 | よる | - | 名词 | 夜晚 |
| 輝く | かがやく | - | 自动词・五段 | 闪耀 |
⭐️ 第18组 君の声が聞えた
① 日文
君の声が聞えた
罗马音:kimi no koe ga kikoeta
② 中文释义
耳边传来你的声音。
③ 语法解析
- 君の
- 你的。
- 声が
- 声音 + 主格助词が,作主语。
- 聞えた
- 来自自动词 聞える(听得见、传来)的过去形:
- “听到了 / 声音传来了”。
- 和「~を聞く」(主动去听)不同,「聞こえる」是声音“自己传入耳中”。
- 来自自动词 聞える(听得见、传来)的过去形:
④ 接续解析
紧接前面的“篝火”“残酷的夜”,突然有了“君の声が聞こえた”:
- 环境是黑夜+篝火;
- 心里听见了“你”的声音。
⑤ 单词变化
- 聞える
- 基本形:聞こえる
- ます形:聞こえます
- ない形:聞こえない
- た形:聞こえた(本句)
⑥ 重点单词表
| 单词 | 读音 | 声调 | 词性 | 中文释义 |
|---|---|---|---|---|
| 君 | きみ | - | 代词 | 你(亲昵) |
| 声 | こえ | - | 名词 | 声音 |
| 聞える | きこえる | - | 自动词・一段 | 听得见、传来 |
⭐️ 第19组 白く凍えた想いも痛みも
① 日文
白く凍えた想いも痛みも
罗马音:shiroku kogoeta omoi mo itami mo
② 中文释义
冰冷的、褪色的思念与悲痛。
③ 语法解析
- 白く
- 「白い」的连用形,当副词用,“白白地”。这里有“苍白、失去血色”的感觉。
- 凍えた
- 自动词 凍える(冻僵)的过去形作连体,“冻僵了的”。
- 想い
- 思念、情感。
- も
- “也、都”,后面「痛みも」和它构成“A 也好、B 也好,都……”的结构。
- 痛み
- 疼痛、痛楚、心痛。
整体就是:
那些被冻得发白的思念也好,痛楚也好……
④ 接续解析
接下一句“ずっと側に”:
白く凍えた想いも痛みも ずっと側に
“冰冷苍白的思念和痛楚,也始终在身边。”
⑤ 单词变化
- 凍える
- 基本形:凍える
- ます形:凍えます
- ない形:凍えない
- た形:凍えた(本句)
⑥ 重点单词表
| 单词 | 读音 | 声调 | 词性 | 中文释义 |
|---|---|---|---|---|
| 白い | しろい | - | 形容词 | 白色的 |
| 凍える | こごえる | - | 自动词・一段 | 冻僵、冰冷 |
| 想い | おもい | - | 名词 | 思念、情感 |
| 痛み | いたみ | - | 名词 | 疼痛、痛楚 |
⭐️ 第20组 ずっと側に
① 日文
ずっと側に
罗马音:zutto soba ni
② 中文释义
始终如影随形。
③ 语法解析
- ずっと
- 一直、始终。
- 側に
- 在身旁。
- 「~に」表示存在地点,完整可还原为「側にある/いる」。
④ 接续解析
和上一句连起来:
白く凍えた想いも痛みも ずっと側に(ある)
“冰冷苍白的思念与痛楚,也一直在身边。”
⑤ 重点单词表
| 单词 | 读音 | 声调 | 词性 | 中文释义 |
|---|---|---|---|---|
| ずっと | ずっと | - | 副词 | 一直、始终 |
| 側 | そば | - | 名词 | 身边、旁边 |
⭐️ 第21组 匂い立つ闇から生まれた
① 日文
匂い立つ闇から生まれた
罗马音:nioitatsu yami kara umareta
② 中文释义
背离正道的愿望,始于遏止不住的黑暗。
(直译:从散发着气息的黑暗中诞生出来。)
③ 语法解析
- 匂い立つ
- 「匂い」(气味)+「立つ」(冒出、升起),合起来形容“气息氤氲而出、弥漫”。
- 这里修饰「闇」。
- 闇から
- 从黑暗中(出发、起源)。
- 生まれた
- 自动词「生まれる」(诞生)的过去连体形,“诞生出来的”。
语义是:
(从这样的黑暗中)诞生出来的(黒い願い)。
④ 接续解析
下一句直接给出“诞生出来的是什么”:
匂い立つ闇から生まれた 黒い願いの中に沈んでも
黑暗所生的“黑色愿望”就登场了。
⑤ 单词变化
- 生まれる
- 基本形:生まれる
- ます形:生まれます
- た形:生まれた(本句)
⑥ 重点单词表
| 单词 | 读音 | 声调 | 词性 | 中文释义 |
|---|---|---|---|---|
| 匂い | におい | - | 名词 | 气味、气息 |
| 闇 | やみ | - | 名词 | 黑暗 |
| 生まれる | うまれる | - | 自动词・一段 | 出生、诞生 |
⭐️ 第22组 黒い願いの中に沈んでも
① 日文
黒い願いの中に沈んでも
罗马音:kuroi negai no naka ni shizundemo
② 中文释义
纵使沉沦其中无法自拔。
③ 语法解析
- 黒い
- 黑色的,这里引申为“邪恶的、扭曲的”。
- 願い
- 愿望、心愿。
- の中
- 在……之中。
- に沈んで
- 自动词「沈む」(下沉、沉沦)的て形。
- も
- 接在「Vて」后,构成「Vても」:
- “即使……也……”。
整体结构:
即便沉入那黑色愿望之中……
④ 接续解析
和上一句组成条件 / 让步:
匂い立つ闇から生まれた黒い願いの中に沈んでも
然后,后面“夜を超える僕らのうた”给出对抗方式:
- 即便沉沦于黑暗愿望之中,
- 我们跨越黑夜的歌,仍要传到你那里。
⑤ 单词变化
- 沈む
- 基本形:沈む
- ます形:沈みます
- て形:沈んで
- 「沈んでも」= 沈んで + も
⑥ 重点单词表
| 单词 | 读音 | 声调 | 词性 | 中文释义 |
|---|---|---|---|---|
| 黒い | くろい | - | 形容词 | 黑色的、黑暗的 |
| 願い | ねがい | - | 名词 | 愿望、心愿 |
| 沈む | しずむ | - | 自动词・五段 | 沉下、沉沦 |
| ~ても | ~ても | - | 表达形式 | 即使……也…… |
⭐️ 第23组 夜を超える僕らのうた
① 日文
夜を超える僕らのうた
罗马音:yoru wo koeru bokura no uta
② 中文释义
我们的歌声将跨越漫漫长夜。
③ 语法解析(简要)
结构和第1组完全相同:
- 「夜を超える」:跨越夜晚的;
- 「僕らの」:我们的;
- 「うた」:歌。
这里是对主题句的再次呼应,在“黑色愿望”段落之后再一次强调这首歌的存在。
④ 重点单词表
同第1组,不重复。
⭐️ 第24组 君の元へ届くように
① 日文
君の元へ届くように
罗马音:kimi no moto e todoku youni
② 中文释义
只愿能够传达至你身边。
③ 语法解析
- 君の元へ
- 元:身边、所在处,“你那里”。
- へ:朝着。
- 届くように
- 自动词「届く」(到达、送达)+ ように:
- “为了能传达 / 希望能传达”。
④ 接续解析
夜を超える僕らのうた 君の元へ届くように
整个就是:
“愿我们跨越黑夜的歌声,能够传到你那里。”
⑤ 单词变化
- 届く
- 基本形:届く
- ます形:届きます
⑥ 重点单词表
| 单词 | 读音 | 声调 | 词性 | 中文释义 |
|---|---|---|---|---|
| 元 | もと | - | 名词 | 身边、跟前、所在处 |
| 届く | とどく | - | 自动词・五段 | 到达、传达 |
⭐️ 第25组 まだ見ぬ夜 明けは遠く
(这一句之前详细拆过,这里按你新的中文再简要整理一次。)
① 日文
まだ見ぬ夜 明けは遠く
罗马音:mada minu yoake wa tooku
② 中文释义
那前所未见的黎明仍旧远在天边。
③ 语法解析要点
- 見ぬ:古风的否定连体形 = 見ない,“未曾见过的”;
- 夜 明け:拂晓;
- は:话题;
- 遠く:很远。
“尚未见到的拂晓还很遥远。”
⭐️ 第26组 憎しみより強いうたを
① 日文
憎しみより強いうたを
罗马音:nikushimi yori tsuyoi uta wo
② 中文释义
这首歌绝不会屈服于憎恨。
③ 语法解析
- 憎しみ
- “憎恨、仇恨”,名词。
- より
- 比较标记:“比……”。
- 強い
- 形容词,“强烈的、更强的”。
- うたを
- 宾语,“歌(这首歌)”。
结构:
憎しみ より 強い うた を = “比憎恨更强的歌”。
④ 接续解析
后面接「一人だって歌うけれど」:
憎しみより強いうたを 一人だって歌うけれど
“就算只有我一个人,我也要唱这首比憎恨更强的歌。”
⑤ 词形变化
本句无活用变形,关键是比较结构「A より B」。
⑥ 重点单词表
| 单词 | 读音 | 词性 | 中文释义 |
|---|---|---|---|
| 憎しみ | 名词 | 憎恨、仇恨 | |
| より | 助词 | 比…… | |
| 強い | 形容词 | 强烈的、强的 | |
| うた | 名词 | 歌、歌曲 |
⭐️ 第27组 一人だって歌うけれど
① 日文
一人だって歌うけれど
罗马音:hitoridatte utau keredo
② 中文释义
纵使只有我独自歌唱。
③ 语法解析
- 一 人
- 一个人、独自。
- だって
- 这里是“即使……也”的意思,≈ 「~でも」。
- 「一人だって歌う」= “哪怕只是一个人也要唱”。
- 歌う
- 动词,“唱歌”。
- けれど
- 逆接,“虽然……但是……”。
- 歌词里常句尾用「けれど/けど」吊着情绪。
④ 接续解析
憎しみより強いうたを 一人だって歌うけれど
“就算只是一个人,我也要唱这首比憎恨更强的歌,然而……” 后文接“远处传来的你的声音”。
⑤ 词形变化
- 歌う
- 基本形:歌う
- ます形:歌います
- ない形:歌わない
⑥ 重点单词表
| 单词 | 读音 | 词性 | 中文释义 |
|---|---|---|---|
| 一 人 | 名词/副词 | 一个人、独自 | |
| だって | 助词样 | 即便……也…… | |
| 歌う | 他动词・五段 | 唱歌 | |
| けれど | 接续词 | 虽然……但是…… |
⭐️ 第28组 とても遠くから聞える
① 日文
とても遠くから聞える
罗马音:totemo tooku kara kikoeru
② 中文释义
我也始终坚信着——
(你那从千里之外传来的声音。) 中文里这两句对调了一下主宾,但意思对应的是:
- 这一句:声音“从很远的地方传来”;
- 下一句:说“我相信那声音”。
③ 语法解析
- とても
- 非常、很。
- 遠くから
- 从远处,“从很远的地方”。
- 聞える
- 自动词,“听得见、传来”。
- 主语(君の声)在上下文中省略。
④ 接续解析
日文直连是:
とても遠くから聞こえる 君の声を信じてるんだ
中文翻译调整成:
- “我也始终坚信着,
- 你那从千里之外传来的声音。”
⑤ 词形变化
- 聞える
- 基本形:聞こえる
- ます形:聞こえます
- ない形:聞こえない
⑥ 重点单词表
| 单词 | 读音 | 词性 | 中文释义 |
|---|---|---|---|
| とても | 副词 | 非常、很 | |
| 遠く | 名/副 | 远方、远处 | |
| から | 助词 | 从…… | |
| 聞える | 自动词・一段 | 听得见、传来 |
⭐️ 第29组 君の声を信じてるんだ
① 日文
君の声を信じてるんだ
罗马音:kimi no koe wo shinjiterunda
② 中文释义
你那从千里之外传来的声音。
(直译是“我相信你的声音啊”,中文把“坚信”那部分放在上一句。)
③ 语法解析
- 君の声を
- “你的声音”。宾语。
- 信じてる
- 来自 信じている(正在/一直相信),口语简写成「信じてる」。
- んだ
- = のだ 的口语,说明、强调语气,“是啊、是这样的”。
直译:
“我是在相信着你的声音的啊。”
④ 接续解析
和上一句一起构成完整情绪:
とても遠くから聞こえる 君の声を信じてるんだ
= “从极远处传来的你的声音——我一直相信着它。”
⑤ 词形变化
- 信じる
- 基本形:信じる
- ます形:信じます
- て形:信じて(→信じている/信じてる)
⑥ 重点单词表
| 单词 | 读音 | 词性 | 中文释义 |
|---|---|---|---|
| 君 | きみ | 代词 | 你(亲昵) |
| 声 | こえ | 名词 | 声音 |
| 信じる | 他动词・一段 | 相信 | |
| ~てる | 〜てる | 表达 | ~ている 的口语 |
| ~んだ | 〜んだ | 表达 | ~のだ 的口语说明 |
⭐️ 第30组 一人じゃないと叫びながら
① 日文
一人じゃないと叫びながら
罗马音:hitori ja nai to sakebinagara
② 中文释义
大声疾呼并非独自作战。
③ 语法解析
- 一人じゃない
- “不是一个人”。
- じゃない=ではない(口语)。
- と
- 引用助词,用于「~と叫ぶ」=喊道“~”。
- 叫び
- 动词「叫ぶ」的连用形,“喊叫着”。
- ながら
- 「V ます形去ます + ながら」= 一边……一边……。
- 这里是“边喊着‘不是一个人’边(……)”。
④ 接续解析
接下一句「一人ぼっちで血濡れる僕ら」:
一人じゃないと叫びながら 一人ぼっちで血濡れる僕ら
对比非常强烈:
- 嘴上喊着“不是一个人”;
- 实际上却是“孤零零、浑身是血”的我们。
⑤ 词形变化
- 叫ぶ
- 基本形:叫ぶ
- ます形:叫びます
- て形:叫んで
⑥ 重点单词表
| 单词 | 读音 | 词性 | 中文释义 |
|---|---|---|---|
| 一 人 | ひとり | 名/副 | 一个人 |
| じゃない | じゃない | 表达 | 不是……(口语) |
| 叫ぶ | さけぶ | 自动词・五段 | 喊叫 |
| ~ながら | ~ながら | 接续助词 | 一边……一边…… |
⭐️ 第31组 一人ぼっちで血 濡れる僕ら
① 日文
一人ぼっちで血 濡れる僕ら
罗马音:hitoribocchide chi nureru bokura
② 中文释义
却又只身浴血奋战的我们。
③ 语法解析
- 一人ぼっちで
- “孤身一人地、孤零零地”。
- で:表示状态,“处于……状态”。
- 血 濡れる
- 「血」:血。
- 「濡れる」:被沾湿。
- 合起来:被鲜血染湿,血淋淋。
- 僕ら
- 我们。
直译:
孤身一人、浑身是血的我们。
④ 接续解析
承接上一句的“口号 vs 现实”对比:
- 一边喊“不是一个人”;
- 现实却是“其实只有我们这些孤身浴血的人”。
⑤ 词形变化
- 濡れる
- 基本形:濡れる
- ます形:濡れます
- た形:濡れた
⑥ 重点单词表
| 单词 | 读音 | 词性 | 中文释义 |
|---|---|---|---|
| 一人ぼっち | ひとりぼっち | 名词 | 孤身一人 |
| 血 | ち | 名词 | 血 |
| 濡れる | ぬれる | 自动词・一段 | 被弄湿、沾湿 |
| 僕ら | ぼくら | 代词 | 我们 |
⭐️ 第32组 繋いだ全ての想いを
① 日文
繋いだ全ての想いを
罗马音:tsunaida subete no omoi wo
② 中文释义
怀揣着相系彼此的信念。
(字面是“将所有联结起来的思绪……”。)
③ 语法解析
- 繋いだ
- 「繋ぐ」的过去连体,“已经连接起来的、互相相连的”。
- 全ての
- 所有的、一切的。
- 想い
- 思念、感情、想法。
- を
- 宾语标记。
④ 接续解析
接下一句「抱えて進む」:
繋いだ全ての想いを 抱えて進む
= “怀抱着彼此相连的全部思绪,继续向前。”
⑤ 词形变化
- 繋ぐ
- 基本形:繋ぐ
- ます形:繋ぎます
- た形:繋いだ
⑥ 重点单词表
| 单词 | 读音 | 词性 | 中文释义 |
|---|---|---|---|
| 繋ぐ | 他动词 | 连接、牵起 | |
| 全て | 名/副 | 全部、一切 | |
| 想い | 名词 | 思念、情感 |
⭐️ 第33组 抱えて進む
① 日文
抱えて進む
罗马音:kakaete susumu
② 中文释义
向前迈进。
(隐含:把那些想法、羁绊全部抱在怀里向前走。)
③ 语法解析
- 抱えて
- 来自「抱える」(抱着、揽着),て形。
- 表示“处于抱着的状态”。
- 進む
- 前进、向前走。
组合:
“抱着(这些思绪)继续走下去”。
④ 接续解析
紧跟第32组:「繋いだ全ての想いを」作为宾语:
繋いだ全ての想いを 抱えて進む
⑤ 词形变化
- 抱える
- 基本形:抱える
- ます形:抱えます
- て形:抱えて(本句)
- 進む
- 基本形:進む
- ます形:進みます
⑥ 重点单词表
| 单词 | 读音 | 词性 | 中文释义 |
|---|---|---|---|
| 抱える | 他动词・一段 | 抱着、怀抱 | |
| 進む | 自动词・五段 | 前进、迈进 |
⭐️ 第34组 夢 見ていたんだ
① 日文
夢 見ていたんだ
罗马音:yumemiteitanda
② 中文释义
当时过着这般如梦的生活。
(直译:“一直在做这样的梦啊”。)
③ 语法解析
- 夢 見る
- “做梦”;也可指“憧憬、幻想”。
- ~ていた
- 过去持续,“一直在……”。
- んだ
- のだ 的口语形式,带“自我说明”的感叹。
整体语气是:
“我曾经一直那样憧憬着啊。”
④ 接续解析
后面开始描写那个“梦中的画面”:
君が側にいて 懐かしい青空を見上げてた
⑤ 词形变化
- 夢 見る
- 基本形:夢見る
- ます形:夢見ます
- ていた:夢見ていた
⑥ 重点单词表
| 单词 | 读音 | 词性 | 中文释义 |
|---|---|---|---|
| 夢 見る | 自动词 | 做梦、憧憬 | |
| ~ていた | 表达 | 过去持续 | |
| ~んだ | 表达 | 说明、感叹的语气 |
⭐️ 第35组 君が側にいて
① 日文
君が側にいて
罗马音:kimi ga soba ni ite
② 中文释义
身旁有你陪伴。
③ 语法解析
- 君が
- “你”作主语。
- 側に
- 在身边。
- いて
- 「いる」的て形,表示存在状态。
- “在那儿、陪在身边”。
④ 接续解析
后面继续描写同一个梦境画面:
君が側にいて 懐かしい青空を見上げてた
“有你在我身边,我们一起仰望着熟悉的蓝天。”
⑤ 词形变化
- いる
- 基本形:いる
- ます形:います
- て形:いて
⑥ 重点单词表
| 单词 | 读音 | 词性 | 中文释义 |
|---|---|---|---|
| 君 | きみ | 代词 | 你 |
| 側 | そば | 名词 | 身边 |
| いる | 自动词・一段 | (人/动物)在 |
⭐️ 第36组 懐かしい青 空を見 上げてた
① 日文
懐かしい青 空を見 上げてた
罗马音:natsukashii aosora wo miageteta
② 中文释义
我们一同仰望着熟悉的蓝天。
③ 语法解析
- 懐かしい
- “令人怀念的、熟悉而思念的”。
- 青 空
- 蓝天。
- 見 上げてた
- 来自「見上げていた」,口语简写。
- 「見上げる」:仰望、抬头看。
- ~ていた:过去持续,“当时一直在仰望”。
④ 接续解析
与前句合起来:
君が側にいて 懐かしい青空を見上げてた
就是梦境最温柔那一幕。
⑤ 词形变化
- 見 上げる
- 基本形:見上げる
- ます形:見上げます
- ていた:見上げていた → 见上げてた(口语)
⑥ 重点单词表
| 单词 | 读音 | 词性 | 中文释义 | |——|——|——|——|———-| | 懐かしい | 形容词 | 令人怀念的 | | 青 空 | 名词 | 蓝天 | | 見 上げる | 他动词・一段 | 仰望 |
⭐️ 第37组 生きていることは
① 日文
生きていることは
罗马音:ikiteiru koto wa
② 中文释义
打从心底觉得——活着这件事。
(下句接“是如此美好”。)
③ 语法解析
- 生きている
- 来自动词「生きる」(活着),现在进行/状态。
- こと
- 把动词短语名词化,“……这件事”。
- は
- 话题标记。
直译:
“活着这件事啊……”
④ 接续解析
后面接:
美しいんだよ
= “活着这件事,是很美好的啊。”
⑤ 词形变化
- 生きる
- 基本形:生きる
- ている:生きている
⑥ 重点单词表
| 单词 | 读音 | 词性 | 中文释义 |
|---|---|---|---|
| 生きる | 自动词・一段 | 活着、生存 | |
| こと | 名词化 | ……这件事 | |
| は | 助词 | 话题标记 |
⭐️ 第38组 美しいんだよ
① 日文
美しいんだよ
罗马音:utsukushiinda yo
② 中文释义
活在世上是如此美好。
③ 语法解析
- 美しい
- 形容词,“美丽的、美好的”。
- ~んだ
- ~のだ 的口语,说明、强调语气:“是……的啊”。
- よ
- 终助词,加强语气、带安慰/告知的感觉。
整体:
“是很美好的啊。” 对上一句的“生きていること”进行评价。
④ 重点单词表
| 单词 | 读音 | 词性 | 中文释义 |
|---|---|---|---|
| 美しい | 形容词 | 美好的、美丽的 | |
| ~んだ | 表达 | ~のだ 的口语说明 | |
| ~よ | 终助词 | 语气加强、提示 |
⭐️ 第39组 それだけでいいよと
① 日文(假名,不需 ruby)
それだけでいいよと
罗马音:soredakede ii yo to
② 中文释义
这样就足够幸福了啊——(你这样说着)。
③ 语法解析
- それだけ
- “只有那样、仅仅那样”。
- ~でいい
- “那样就可以、那样就够了”。
- よ
- 语气助词,柔和强调。
- と
- 引用,“这样说着”。
和下一句「笑ってた」一起看:
“你笑着说:这样就足够了啊。”
④ 重点单词表
| 单词 | 读音 | 词性 | 中文释义 |
|---|---|---|---|
| それだけ | それだけ | 名/副 | 只有那样、仅此而已 |
| ~でいい | ~でいい | 表达 | 那样就可以 |
| よ | よ | 助词 | 语气加强 |
| と | と | 助词 | 引用“说” |
⭐️ 第40组 笑ってた
① 日文
笑ってた
罗马音:waratteta
② 中文释义
如此灿然地笑着。
③ 语法解析
- 笑ってた
- 来自「笑っていた」的口语形式。
- 「笑う」:笑。
- ~ていた:过去持续,“当时在笑着”。
连前句:
それだけでいいよと 笑ってた
= “(你)笑着说:这样就已经足够了啊。”
④ 词形变化
- 笑う
- 基本形:笑う
- ます形:笑います
- ていた:笑っていた → 笑ってた
⑤ 重点单词表
| 单词 | 读音 | 词性 | 中文释义 |
|---|---|---|---|
| 笑う | 自动/他动 | 笑 | |
| ~てた | 表达 | ~ていた 的口语 |
⭐️ 第41组 胸に残された道しるべ
① 日文
胸に残された道しるべ
罗马音:mune ni nokosareta michishirube
② 中文释义
遵循的路标烙印于心中。
③ 语法解析
- 胸に
- 在胸口、心中。
- 残された
- 「残す」的被动过去连体形,“被留下来的”。
- 道しるべ
- 路标、指引。
整体:
“被留在心中的路标”。
④ 词形变化
- 残す → 残される → 残された
⑤ 重点单词表
| 单词 | 读音 | 词性 | 中文释义 |
|---|---|---|---|
| 胸 | 名词 | 胸、心口 | |
| 残す | 他动词 | 留下 | |
| 道しるべ | 名词 | 路标、指引 |
⭐️ 第42组 光へと続いているから
① 日文
光へと続いているから
罗马音:hikari eto tsuzuiteiru kara
② 中文释义
我们依旧向着光辉前行。
直译:“因为它一直延伸向光明。”
③ 语法解析
- 光へと
- 朝向光。
- 「へと」比单独「へ」更强调方向感。
- 続いている
- 来自「続く」,现在进行/状态:一直延续着。
- から
- 因为……所以……。
这句说明:
心中的路标之所以重要,是因为它指向光明。
④ 接续解析
胸に残された道しるべ 光へと続いているから
= “因为胸口留下的那路标一直连接着光明,所以——” 后面才说“在黑暗中奔跑过去”。
⑤ 词形变化
- 続く
- 基本形:続く
- ている:続いている
⑥ 重点单词表
| 单词 | 读音 | 词性 | 中文释义 |
|---|---|---|---|
| 光 | 名词 | 光、光辉 | |
| 続く | 自动词・五段 | 持续、延续 | |
| から | 接续助词 | 因为…… |
⭐️ 第43组 闇の中を
① 日文
闇の中を
罗马音:yami no naka wo
② 中文释义
只管突破。
文法上是“穿过黑暗之中”,中文把“突破”的动作提前到这一句。
③ 语法解析
- 闇の中
- 在黑暗之中。
- を
- 标记经过的路径,“穿过……”。
- 和下一句的动词「駆け抜け」搭配。
④ 接续解析
闇の中を 駆け抜け
连起来才是:
“穿过黑暗奔跑过去”。
⑤ 重点单词表
| 单词 | 读音 | 词性 | 中文释义 |
|---|---|---|---|
| 闇 | 名词 | 黑暗 | |
| 中 | 名词 | 中、内部 | |
| を | 助词 | 标记宾语/经过路径 |
⭐️ 第44组 駆け抜け
① 日文
駆け抜け
罗马音:kakenuke
② 中文释义
眼前的黑暗。
日文上是「駆け抜ける」的连用形,意思是“飞奔而过”; 中文把“突破黑暗”的含义分配在前后两句。
③ 语法解析
- 駆け抜ける
- 复合动词,“跑过、冲过、穿过”。
- 这里被拆成连用形「駆け抜け」,后面省略了结尾。
和上一句一起理解即可。
④ 重点单词表
| 单词 | 读音 | 词性 | 中文释义 |
|---|---|---|---|
| 駆け抜ける | 自动词 | 飞奔而过、冲刺穿过 |
⭐️ 第45组 かなしみよりも強いうた
① 日文(假名 + 汉字注音)
かなしみよりも強いうた
罗马音:kanashimi yorimo tsuyoi uta
② 中文释义
这首歌绝不向悲伤屈服。
③ 语法解析
- かなしみ
- 悲しみ,“悲伤”,这里用假名书写。
- よりも
- 比……更……(比单纯「より」语气更重一点)。
- 強い
- 强烈的。
- うた
- 歌。
= “比悲伤更强的歌”。
④ 接续解析
呼应前面的「憎しみより強いうた」,这次是“比悲伤更强的歌”。
⑤ 重点单词表
| 单词 | 读音 | 词性 | 中文释义 |
|---|---|---|---|
| かなしみ | かなしみ | 名词 | 悲伤 |
| よりも | よりも | 助词 | 比……更…… |
| 強い | つよい | 形容词 | 强烈的 |
⭐️ 第46组 君の元へ届くように
① 日文
君の元へ届くように
罗马音:kimi no moto e todoku youni
② 中文释义
只愿能够传达至你身边。
③ 语法解析
结构同第24组,不重复展开:
- 君の元へ:到你那里;
- 届くように:为了能传达 / 愿它传达。
⭐️ 第47组 あと一 歩だけ
① 日文
あと一 歩だけ
罗马音:ato ippo dake
② 中文释义
就差临门一脚。
③ 语法解析
- あと
- 剩下、还差。
- 一 歩
- 一步。
- だけ
- 只、仅仅。
= “只剩最后一步了”。
④ 重点单词表
| 单词 | 读音 | 词性 | 中文释义 |
|---|---|---|---|
| あと | あと | 名词 | 剩下、之后 |
| 一 歩 | いっぽ | 名词 | 一步 |
| だけ | だけ | 助词 | 只、仅仅 |
⭐️ 第48组 一つだけ
① 日文
一つだけ
罗马音:hitotsu dake
② 中文释义
还差一点。
③ 语法解析
- 一つ
- 一个、一点。
- だけ
- 只、仅。
跟上一句一样,都是在强调:
“就差一点点了、就差那最后一格。”
④ 重点单词表
| 单词 | 读音 | 词性 | 中文释义 |
|---|---|---|---|
| 一つ | ひとつ | 名词 | 一个、一点 |
| だけ | だけ | 助词 | 只、仅仅 |
⭐️ 第49组 夜を超えて
① 日文
夜を超えて
罗马音:yoru wo koete
② 中文释义
只管突破暗夜。
③ 语法解析
- 夜を
- 把夜晚当作被“跨越的对象”。
- 超えて
- 来自「超える」的て形。
- “越过、跨过”。
组合:
“跨过黑夜”。
④ 重点单词表
同第1组里的「夜」「超える」,不重复。
⭐️ 第50组 行け
① 日文(带注音,注意读音)
行け
罗马音:yuke
② 中文释义
向前进吧。
③ 语法解析
-
来自动词「行く」的命令形。
-
歌里读作「ゆけ」,语气强烈:
“去吧、冲过去吧!”
和前一句连在一起:
夜を超えて 行け
= “跨越黑夜,向前进吧。”
④ 词形变化
- 行く → 行け【ゆけ】
⑤ 重点单词表
| 单词 | 读音 | 词性 | 中文释义 |
|---|---|---|---|
| 行く | いく | 自动词・五段 | 去、前往 |
| 行け | ゆけ | 命令形 | 去吧、上吧 |
到这里,你给的整首《夜を超える僕らのうた》所有行,已经全部按你的:
- 日文原句 + ruby(只给汉字注音,纯假名不注音);
- 你提供的罗马音;
- 你提供的繁体中文意思 → 统一转成简体;
- 再附语法解析、接续关系、词形变化、重点单词表。
如果接下来你想拿它来做练习,我可以基于这 50 组:
- 做助词填空卷;
- 做动词活用练习;
- 或者给中文/罗马音,让你写回日文带假名。 这样这首歌就不只是歌,而是你个人专属的 N4-N3 语法&词汇题库。